{"id":139268,"date":"2022-02-02T05:06:08","date_gmt":"2022-02-02T04:06:08","guid":{"rendered":"https:\/\/lilak.refaat.net\/?p=139268"},"modified":"2022-02-02T05:06:08","modified_gmt":"2022-02-02T04:06:08","slug":"another-love-poem-by-rajashree-mohapatra-translated-into-portuguese-by-taghrid-bou-merhi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lilakpress.com\/?p=139268","title":{"rendered":"ANOTHER LOVE POEM by RAJASHREE MOHAPATRA \/ Translated into Portuguese by Taghrid Bou Merhi"},"content":{"rendered":"<p>ANOTHER LOVE POEM  <\/p>\n<p>In deed,<br \/>\nI am a lamp  misread  in a waxed night<br \/>\nAs the tenebrosity deliquesces<br \/>\nI turn to be<br \/>\nInfructuous and useless.<\/p>\n<p>Yet, I feel<br \/>\nYour chilled and impregnable perceptions<br \/>\nLook for my benign presence ever<br \/>\nIn each of its disclaimer<br \/>\nAnd  abnegations .<\/p>\n<p>But why?<br \/>\nWhy ? and What for?<br \/>\nWhen you take me to be impalpable<br \/>\nand insubstantial insignificant,<br \/>\nyet trivial  and meager?<\/p>\n<p>Wish  you  realise<br \/>\nThat Godhead experienced through extoling hymns<br \/>\nIs not the same as that  in a total abdication<br \/>\nand ductile submission.<br \/>\nSo also  that a  lover\u2019s protrait  in a framed art  in frigidity<br \/>\nIs never as like  a live-in lover as in reality.<\/p>\n<p>Oh my dear!<br \/>\nI am often confused<br \/>\nIf you know the gentle law of living<br \/>\nThat the world is a spheroid<br \/>\nAnd every end meets  here a new beginning.<br \/>\nIn as much as<br \/>\nEvery fire tends to  turn to smudges for a next regeneration<br \/>\nAnd deep dark night fades away<br \/>\nleaving pace to a new dawn.<\/p>\n<p>May what so ever be in mind<br \/>\nMay what so ever be the confusion<br \/>\nWish I go with a deep sleep<br \/>\nIn your extended arms<br \/>\nWhere in lieu of love I would opt to forget my depression<\/p>\n<p>Oh my love!<br \/>\nMay the world sleep with me in consolation.<\/p>\n<p>Copyright@Rajashree Mohapatra<br \/>\nBhubaneswar, India<\/p>\n<p>Translated into Portuguese by Taghrid Bou Merhi<\/p>\n<p>MAIS UM POEMA DE AMOR<\/p>\n<p>De fato,<br \/>\nEu sou uma l\u00e2mpada mal interpretada em uma noite encerada<br \/>\n\u00c0 medida que a tenebrosidade deliquesce<br \/>\neu viro a ser<br \/>\nInfrut\u00edfero e in\u00fatil.<\/p>\n<p>Ainda assim, sinto<br \/>\nSuas percep\u00e7\u00f5es geladas e inexpugn\u00e1veis<br \/>\nProcure minha presen\u00e7a benigna de sempre<br \/>\nEm cada um de seus avisos<br \/>\nE abnega\u00e7\u00f5es.<\/p>\n<p>Mas por que?<br \/>\nPor qu\u00ea ? e para qu\u00ea?<br \/>\nQuando voc\u00ea me leva para ser impalp\u00e1vel<br \/>\ne insubstancial insignificante,<br \/>\nainda trivial e escasso?<\/p>\n<p>Desejo que voc\u00ea perceba<br \/>\nque a Divindade experimentou atrav\u00e9s de hinos de exalta\u00e7\u00e3o<br \/>\nN\u00e3o \u00e9 o mesmo que em uma abdica\u00e7\u00e3o total<br \/>\ne submiss\u00e3o d\u00factil.<br \/>\nAssim tamb\u00e9m o retrato de um amante numa arte emoldurada na frigidez<br \/>\nNunca \u00e9 t\u00e3o como um amante como na realidade.<\/p>\n<p>Oh meu querido!<br \/>\nMuitas vezes estou confuso<br \/>\nSe voc\u00ea conhece a lei suave de viver<br \/>\nQue o mundo \u00e9 um esfer\u00f3ide<br \/>\nE todo fim encontra aqui um novo come\u00e7o.<br \/>\nEm quanto<br \/>\nTodo fogo tende a se transformar em manchas para uma pr\u00f3xima regenera\u00e7\u00e3o<br \/>\nE a noite escura profunda desaparece<br \/>\ndeixando o ritmo para um novo amanhecer.<\/p>\n<p>Que o que sempre esteja em mente<br \/>\nQue seja sempre a confus\u00e3o<br \/>\nDesejo que eu v\u00e1 com um sono profundo<br \/>\nem seus bra\u00e7os estendidos<br \/>\nOnde ao inv\u00e9s de amor eu optaria por esquecer minha depress\u00e3o<\/p>\n<p>Oh meu amor!<br \/>\nQue o mundo durma comigo em consola\u00e7\u00e3o.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ANOTHER LOVE POEM In deed, I am a lamp misread in a waxed night As the tenebrosity deliquesces I turn to be Infructuous and useless. Yet, I feel Your chilled and impregnable perceptions Look for my benign presence ever In each of its disclaimer And abnegations . But why? Why ? and What for? When [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":139269,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[47,46,210],"tags":[],"class_list":["post-139268","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literature","category-cultur","category-new-poetry"],"blocksy_meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139268","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=139268"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139268\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":139270,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139268\/revisions\/139270"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/139269"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=139268"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=139268"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=139268"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}