{"id":139929,"date":"2022-02-17T03:12:38","date_gmt":"2022-02-17T02:12:38","guid":{"rendered":"https:\/\/lilak.refaat.net\/?p=139929"},"modified":"2022-02-17T03:12:38","modified_gmt":"2022-02-17T02:12:38","slug":"winter-morning-rita-chugh-india-translated-into-portuguese-and-spanish-by-taghrid-bou-merhi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lilakpress.com\/?p=139929","title":{"rendered":"WINTER MORNING\/ RITA CHUGH \/ India \/Translated into Portuguese and Spanish by TAGHRID BOU MERHI"},"content":{"rendered":"<p>&#8221; WINTER MORNING&#8221;<br \/>\n\u00a9\u00ae RITA CHUGH \/ India<br \/>\nTranslated into Portuguese and Spanish by TAGHRID BOU MERHI <\/p>\n<p>Winter morning is spreading its wings<br \/>\nWith cold, smiling face it sings<br \/>\nCuckoos in their nests do blink<br \/>\nSweet flowers waiting for the sun to wink<\/p>\n<p>Slowly the sun rising in the East<br \/>\nLadies at home waiting for the feast<br \/>\nSitting together gossiping in the garden<br \/>\nIs a beautiful chore for the damsels at ease<\/p>\n<p>Women sitting, sipping tea beside the hearth<br \/>\nLooking out of the window pane with mirth<br \/>\nShiny dew drops dancing on the Earth<br \/>\nAnimals getting up looking at the wee hour  dearth.<\/p>\n<p>Children shivering on the way to school<br \/>\nOffice &#8211; goers trying to sizzle in a car pool<br \/>\nLabourers shrinking, covering faces with wool<br \/>\nAre on the go for their work in cool !!<\/p>\n<p>Version Portuguese<\/p>\n<p>MANH\u00c3 DE INVERNO&#8221;<\/p>\n<p>A manh\u00e3 de inverno est\u00e1 abrindo suas asas<br \/>\nCom rosto frio e sorridente canta<br \/>\nCucos em seus ninhos piscam<br \/>\nFlores doces esperando o sol piscar<\/p>\n<p>Lentamente o sol nascendo no leste<br \/>\nSenhoras em casa esperando a festa<br \/>\nSentados juntos fofocando no jardim<br \/>\n\u00c9 uma bela tarefa para as donzelas \u00e0 vontade<\/p>\n<p>Mulheres sentadas, tomando ch\u00e1 ao lado da lareira<br \/>\nOlhando pela vidra\u00e7a com alegria<br \/>\nGotas de orvalho brilhantes dan\u00e7ando na terra<br \/>\nAnimais se levantando olhando para a pen\u00faria da madrugada.<\/p>\n<p>Crian\u00e7as tremendo a caminho da escola<br \/>\nEscrit\u00f3rio &#8211; frequentadores tentando chiar em uma piscina de carros<br \/>\nTrabalhadores encolhendo, cobrindo rostos com l\u00e3<br \/>\nEst\u00e3o em movimento para o seu trabalho em cool !!<\/p>\n<p>Version SPANISH<\/p>\n<p>&#8220;MA\u00d1ANA DE INVIERNO&#8221;<\/p>\n<p>La ma\u00f1ana de invierno est\u00e1 extendiendo sus alas<br \/>\nCon cara fr\u00eda y sonriente canta<br \/>\nLos cucos en sus nidos parpadean<br \/>\nDulces flores esperando que el sol gui\u00f1e<\/p>\n<p>Lentamente el sol sale por el este<br \/>\nDamas en casa esperando el fest\u00edn<br \/>\nSentados juntos cotilleando en el jard\u00edn<br \/>\nEs una hermosa faena para las doncellas a sus anchas<\/p>\n<p>Mujeres sentadas, bebiendo t\u00e9 junto a la chimenea.<br \/>\nMirando por el cristal de la ventana con alegr\u00eda<br \/>\nGotas de roc\u00edo brillantes bailando en la tierra<br \/>\nAnimales levant\u00e1ndose mirando la escasez a altas horas de la madrugada.<\/p>\n<p>Ni\u00f1os temblando camino a la escuela<br \/>\noficina &#8211; asistentes tratando de chisporrotear en un coche compartido<br \/>\nObreros encogidos, cubri\u00e9ndose los rostros con lana<br \/>\n\u00a1Est\u00e1n en movimiento por su trabajo en cool!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8221; WINTER MORNING&#8221; \u00a9\u00ae RITA CHUGH \/ India Translated into Portuguese and Spanish by TAGHRID BOU MERHI Winter morning is spreading its wings With cold, smiling face it sings Cuckoos in their nests do blink Sweet flowers waiting for the sun to wink Slowly the sun rising in the East Ladies at home waiting for [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":139930,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[47,46,210],"tags":[],"class_list":["post-139929","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literature","category-cultur","category-new-poetry"],"blocksy_meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139929","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=139929"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139929\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":139931,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139929\/revisions\/139931"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/139930"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=139929"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=139929"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lilakpress.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=139929"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}