Views: 32
POETS
Where are you, poets,
you wizards?
Let’s color this sad world
and people with masks,
with our bright words
cause’ these eyes, behind the masks,
have already lost their shine and
glow as we do not breathe at all.
Go ahead, raise your voice
and wipe the mud from your shoes,
in the name of all those
silent people in their homes,
immersed in misery of
everyday and boring jobs.
Let’s spread the wings of our imagination
upon this program-minded world
and preserve the scent of
childhood and first kisses,
alive!
Let’s give love a chance to come
back, that divine joy of life, let’s pour
from our poems
and let it flow around the
streets all over the world
©® Jasna Gugić
Translated into ARABIC by Taghrid Bou Merhi
ترجمة إلى العربية : تغربد بو مرعي
الشعراء
أينَ أنتمْ أيّها الشّعراء
أيّها السحرة؟
دعونا نلوّن هٰذا العالم الحزين
والأشخاص الّذينَ يرتدونَ أقنعةً ،
بكلماتِنا المشرقة
لأنّ هذه العيون مِن خلفِ الأقنعة ،
فقدتْ بالفعلِ لمعانِها وتوهجها لأنّنا لا نتنفس على الإطلاق.
هيّا ارفعْ صوتك
وامسح الوحل عن حذائكَ ،
نيابةً عن كلّ هٰؤلاءِ
النّاس الصّامتونَ في منازلِهم ،
منغمسونَ في بؤسِ
وظائفٍ يوميّةٍ ومملّة.
دعونا ننشرُ أجنحة خيالنا
في هذا العالم ذو التّفكير البرنامجي
ونحافظ على رائحةِ
الطّفولة والقبلات الأولى ،
حيّة!
دعونا نعطي الحبّ فرصة ليأتي
مرّةً أخرى ، هذا الفرح الإلٰهي للحياة ، دعونا نسكب
مِن قصائدِنا
وندعها تتدفّق حولَ
الشّوارع في جميعِ أنحاءِ العالم
Discussion about this post