Views: 5
~~~~ عتاب ~~~~
جـاءتْ تُسَائِلـُنِي رحلـتَ؟ عَلاَمَا
تـنـسى الــذي مابـيـنـنا وإِلاَمَا
ماذا فعلتُ لكي تُسافرَ من دمي
لِـتَـظّـل أوْرِدَتـي ، سِـوَاكَ ، يَـتَـامَى
كـلّ الأزاهيرِ الـتي أهديـْتَـنـي
جـاءتْ تـُواسِي لـوعـةً تـَتَنامى
إني خـريـفٌ بـعـدَ هجـركَ دائمٌ
صمتٌ بغيضٌ أمْسُ كان كَلاما
إني أحبّكِ كمْ أتُوقُ سَمَاعَهَا
لترى بأني مِتُّ فيك هُيَامَا
قُـلهـا بِرَبـّكَ قـبـلَ مـوتي مـرّةً
حَرْفـَانِ لا لن يُعـْجِـزَا أقْـلاَمَا
بقلم الشاعر عماد الكبيسي
ترجمة إلى البرتغالية: تغريد بو مرعي
Traduzir para Português: Taghrid Bou Merhi
lamentação
Ela veio me perguntar você foi embora?
Por que você esquece o que está entre nós
e para quê?
O que eu fiz para você viajou do meu sangue?
E minhas artérias permanecem órfãs sem você
Todas as flores que você me deu
Vieram para consolar uma angústia crescente
Eu sou um outono perpétuo depois que você partiu
Silêncio desagradável, ontem era palavras
Eu te amo, mal posso esperar para ouvir
Para ver quanto eu morri paixão em você
Diga uma vez, pela amor de Deus, antes de eu morrer
Duas letras são, não, elas não serão incapazes pelas canetas
Discussion about this post