Views: 27
شكرا لأنّكِ
بلَّلْتي وَهَسَي قَيحا
شكرا لأنكِ
تذرينَ على ألمي رذاذ البؤس
تفوحُ طينتي خجلا
إحْمرَّتْ أطرافُ أظافري
فكيف لي أنْ أخدشَ جدار قلبكِ
وألتمسَ الشغاف المرصع؟
وأنا متمسكٌ بجذوةِ ذاتي
كي لا تعثرني كبوات الهذيان أمام عينيكِ
وأن أرتَسم من ثقب الوجود الرحيلَ
واتساقطُ خلف نفسي الى الوراء
وتعتلينَ كبريائي
كي لا أستميحَ انانيَّتي تقتل بريق عينيكِ
أو أُطفيءَ وهج الأنثى
تتآكلني بكل شراهة
أحدو نفسي
لا تتسولي خيوط الشمس ودا
فكلّ لكنات التعبير جفاءٌ
أمام كوؤس النفس المترعة بالكبتِ،
شكرا
لرسائل وجهكِ المثقلة التي انهكتني
شكرا
لتعابير وجهكِ المتضرسة بالكره لي
من لا شيء.
حسين محمود/الموصل
ترجمة إلى البرتغالية: تغريد بو مرعي
Tradução para Português: Taghrid Bou Merhi
Obrigado por molhar minha abraço com dor
Obrigado por pulverizar miséria na minha dor
Cheira vergonha minha nativa
Minhas unhas ficam vermelhas
Então como posso arranhar a parede do seu coração e procurar o endocárdio cravejado?
Eu estou aderindo a mim mesmo
Para que não tropece diante de seus olhos o delírio
E tirar do buraco da existência para sair
E cair atrás de mim
E você sobe em meu orgulho
Para não permitir que meu egoísmo mate o brilho dos seus olhos
Ou extinguir o brilho da mulher
Me comendo com ganância
De mim mesmo
Não implore pelos fios do sol, amor
Todos os acentos de expressão são contundentes
Diante do cálice de uma alma reprimida,
Obrigado pelas mensagens do seu rosto pesado que me esgotaram
Obrigado pela expressão em seu rosto que me odeia do nada.
Discussion about this post