الأحد : 1 / 06 / 2025
  • الركن الاجتماعي
    • حوادث
    • عالم الطفل
    • عالم المرأة
    • من هنا و هناك
    • منوعات
  • الركن العلمي
    • علوم وتكنولوجيا
    • طب وصحة
  • الركن الثقافي
    • ثقافة
    • فنون
  • الركن الأدبي
    • أدب
    • شعر تقليدي
    • شعر حديث
    • ق.ق.ج
ليلك برس  - Lilak Press
ابداع ومبدعون
  • زهرة الليلك
  • مكتبة الفيديو
  • مكتبة PDF
  • الرئيسية
  • اقتصاد
    جمعية قرى صدد الآرامية : تحصين الأجيال بالعلم

    جمعية قرى صدد الآرامية : تحصين الأجيال بالعلم

    متشائِل / الأديب د. عبد الرزاق الدرباس

    متشائِل / الأديب د. عبد الرزاق الدرباس

    أمُّ اللغات / الشاعرة عزيزة طرابلسي

    أمُّ اللغات / الشاعرة عزيزة طرابلسي

    أشواقٌ مُشلشلة/ الشاعر عبده الزراعي

    أشواقٌ مُشلشلة/ الشاعر عبده الزراعي

    زغردي يا شام / الشاعرة رغداء العلي

    زغردي يا شام / الشاعرة رغداء العلي

    لا يُصلحُ الله أمرَ القومِ / الشاعر د. محمد سمحان

    لا يُصلحُ الله أمرَ القومِ / الشاعر د. محمد سمحان

    معشوقة أهواها / الشاعر د. وجيهة السطل

    معشوقة أهواها / الشاعر د. وجيهة السطل

    تطريز بلسان عربي / الشاعر عبد العزيز أبو خليل

    تطريز بلسان عربي / الشاعر عبد العزيز أبو خليل

    قالت / الشاعر عيسى دعموق

    قالت / الشاعر عيسى دعموق

  • بحوث ودراسات
    عراقة الريادة – صدد وقراها منجز جديد

    عراقة الريادة – صدد وقراها منجز جديد

    رعاية المسنين واجب وحلم *

    رعاية المسنين واجب وحلم *

    شغب الحبيب *أديب نعمة

    يراع د. جودت إبراهيم يوثق ليراع شاعر الغزل اديب نعمة

    نفحة من جذور شآمية – صددية : ناصيف ومريم  حنّا صطيف

    نفحة من جذور شآمية – صددية : ناصيف ومريم حنّا صطيف

    د.غسان الكلاس: عاشق دمشق بشغف البحث *بقلم سعدالله بركات

    د.غسان الكلاس: عاشق دمشق بشغف البحث *بقلم سعدالله بركات

    ،، إبداع .. ومبدعون ،،منجز  أدبي جديد ل : ،، سعدالله بركات ،،

    ،، إبداع .. ومبدعون ،،منجز أدبي جديد ل : ،، سعدالله بركات ،،

    ،، فيروزة ..تراث .،أعلام وقصص،، كتاب جديد للمغتربين جورج ديب وجورج دانيال

    ،فيروزة .تراث ، و أعلام  ،، كتاب توثيقي  ،عابق بقيم الأصالة 

    اغتراب بطعم الطموح : د. جميل عجرم

    اغتراب بطعم الطموح : د. جميل عجرم

    إدوارد  الذيب :  سيرة عطرة بقيم وانتماء       *كتب الإعلامي سعدالله بركات 

    إدوارد  الذيب :  سيرة عطرة بقيم وانتماء     *كتب الإعلامي سعدالله بركات 

  • رياضة
    أجمل حدث تاريخي

    أجمل حدث تاريخي

    اليوم..لا خيار أمام المحروس إلا الفوز

    المنتخب السوري يواجه لبنان الثلاثاء

    اليوم..الأولمبي السوري يواجه الأردن في نصف نهائي غرب آسيا

    خطأ فني من المحروس وخطأ إداري من الكردغلي سبب خسارة سورية مع كوريا

    ريفالدو: صلاح ضمن الأفضل في العالم

    خسارة المنتخب السوري أمام كوريا الجنوبية

    ميسي يؤكد: لم أرتكب أي خطأ بالانتقال لباريس

    المنتخب السوري الأولمبي يخسر أمام السعودية بهدفين

  • أخبار هولندا والعالم
  • أخبار الفن
  • الإدارة
  • المزيد
    • ابراج
    • كتب PDF متنوعة
    • مجلة زهرة الليلك
    • مجلة الفن التشكيلي
    • الاتحاد الدولي للكتاب العرب
    • ملتقى مداد الثقافي
    • مكتبة الفيديو
  • إبداع ومبدعون
No Result
View All Result
ليلك برس  - Lilak Press
  • الرئيسية
  • اقتصاد
    جمعية قرى صدد الآرامية : تحصين الأجيال بالعلم

    جمعية قرى صدد الآرامية : تحصين الأجيال بالعلم

    متشائِل / الأديب د. عبد الرزاق الدرباس

    متشائِل / الأديب د. عبد الرزاق الدرباس

    أمُّ اللغات / الشاعرة عزيزة طرابلسي

    أمُّ اللغات / الشاعرة عزيزة طرابلسي

    أشواقٌ مُشلشلة/ الشاعر عبده الزراعي

    أشواقٌ مُشلشلة/ الشاعر عبده الزراعي

    زغردي يا شام / الشاعرة رغداء العلي

    زغردي يا شام / الشاعرة رغداء العلي

    لا يُصلحُ الله أمرَ القومِ / الشاعر د. محمد سمحان

    لا يُصلحُ الله أمرَ القومِ / الشاعر د. محمد سمحان

    معشوقة أهواها / الشاعر د. وجيهة السطل

    معشوقة أهواها / الشاعر د. وجيهة السطل

    تطريز بلسان عربي / الشاعر عبد العزيز أبو خليل

    تطريز بلسان عربي / الشاعر عبد العزيز أبو خليل

    قالت / الشاعر عيسى دعموق

    قالت / الشاعر عيسى دعموق

  • بحوث ودراسات
    عراقة الريادة – صدد وقراها منجز جديد

    عراقة الريادة – صدد وقراها منجز جديد

    رعاية المسنين واجب وحلم *

    رعاية المسنين واجب وحلم *

    شغب الحبيب *أديب نعمة

    يراع د. جودت إبراهيم يوثق ليراع شاعر الغزل اديب نعمة

    نفحة من جذور شآمية – صددية : ناصيف ومريم  حنّا صطيف

    نفحة من جذور شآمية – صددية : ناصيف ومريم حنّا صطيف

    د.غسان الكلاس: عاشق دمشق بشغف البحث *بقلم سعدالله بركات

    د.غسان الكلاس: عاشق دمشق بشغف البحث *بقلم سعدالله بركات

    ،، إبداع .. ومبدعون ،،منجز  أدبي جديد ل : ،، سعدالله بركات ،،

    ،، إبداع .. ومبدعون ،،منجز أدبي جديد ل : ،، سعدالله بركات ،،

    ،، فيروزة ..تراث .،أعلام وقصص،، كتاب جديد للمغتربين جورج ديب وجورج دانيال

    ،فيروزة .تراث ، و أعلام  ،، كتاب توثيقي  ،عابق بقيم الأصالة 

    اغتراب بطعم الطموح : د. جميل عجرم

    اغتراب بطعم الطموح : د. جميل عجرم

    إدوارد  الذيب :  سيرة عطرة بقيم وانتماء       *كتب الإعلامي سعدالله بركات 

    إدوارد  الذيب :  سيرة عطرة بقيم وانتماء     *كتب الإعلامي سعدالله بركات 

  • رياضة
    أجمل حدث تاريخي

    أجمل حدث تاريخي

    اليوم..لا خيار أمام المحروس إلا الفوز

    المنتخب السوري يواجه لبنان الثلاثاء

    اليوم..الأولمبي السوري يواجه الأردن في نصف نهائي غرب آسيا

    خطأ فني من المحروس وخطأ إداري من الكردغلي سبب خسارة سورية مع كوريا

    ريفالدو: صلاح ضمن الأفضل في العالم

    خسارة المنتخب السوري أمام كوريا الجنوبية

    ميسي يؤكد: لم أرتكب أي خطأ بالانتقال لباريس

    المنتخب السوري الأولمبي يخسر أمام السعودية بهدفين

  • أخبار هولندا والعالم
  • أخبار الفن
  • الإدارة
  • المزيد
    • ابراج
    • كتب PDF متنوعة
    • مجلة زهرة الليلك
    • مجلة الفن التشكيلي
    • الاتحاد الدولي للكتاب العرب
    • ملتقى مداد الثقافي
    • مكتبة الفيديو
  • إبداع ومبدعون
No Result
View All Result
ليلك برس  - Lilak Press
بحث
    • زهرة الليلك
    • مكتبة الفيديو
    • مكتبة PDF

جميع الآراء المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي زهرة الليلك

Home أدب

THE BURNING BOAT By poet Perwaiz Chaharyar Translated by Taghrid Bou Merhi

يونيو 7, 2022
in أدب, ثقافة, شعر حديث, فنون, ملتقى مداد الثقافي
0
THE BURNING BOAT By poet Perwaiz Chaharyar Translated by Taghrid Bou Merhi
Share

Views: 5

THE BURNING BOAT
By poet Perwaiz Chaharyar
Translated into Portuguese , Spanish, Italiano, Árabic and Francês by Taghrid Bou Merhi

I had burnt my boat
When I crossed the sea
I was then alone
Only my shadow witnessed it
Now, the stink of burning only I can smell
The burnt mark is visible to those
Who have sparks in their eyes
I am carrying the sea and burnt boat within me
My boat was burning
There on the sands of the seashore
Since then with every tide
Sea attempts to put out the fire and
Wash off my burnt boat
Even for the high tide, it’s not possible to do so
My heart is burning in the separation from my beloved
Its pangs are too intensive
My blanket cannot properly cover my body
To extinguish the fire
The sea is nothing but my vast body
My toes are touching the seabed
My boat is my heart within – the Sun in the sky
Smokes come out all over my mind
My hair turned into ashes grey
By the heat of my burning heart
It seems, my heart can’t meet;
Can’t make a reunion with my beloved
Till the sea of my body gets dried out
O, my Lord!
How long I will have to wait
To show you my burning heart
Alas…!

______________
In Portuguese
O BARCO ARDENTE

eu tinha queimado meu barco
Quando eu cruzei o mar
eu estava então sozinho
Apenas minha sombra testemunhou
Agora, o cheiro de queimado só eu posso sentir
A marca queimada é visível para aqueles
Quem tem faíscas em seus olhos
Estou carregando o mar e o barco queimado dentro de mim
Meu barco estava queimando
Lá nas areias da praia
Desde então com cada maré
Sea tenta apagar o fogo e
Lave meu barco queimado
Mesmo para a maré alta, não é possível fazê-lo
Meu coração está queimando na separação do meu amado
Suas dores são muito intensas
Meu cobertor não pode cobrir meu corpo adequadamente
Para apagar o fogo
O mar não é nada além do meu vasto corpo
Meus dedos estão tocando o fundo do mar
Meu barco é meu coração dentro – o Sol no céu
Fumaça sai por toda a minha mente
Meu cabelo se transformou em cinzas
Pelo calor do meu coração ardente
Parece que meu coração não pode atender;
Não posso fazer uma reunião com minha amada
Até o mar do meu corpo secar
Ó, meu Senhor!
Quanto tempo terei que esperar
Para te mostrar meu coração ardente
Ai…!

__________
In Spanish
EL BARCO EN LLAMAS

Había quemado mi barco
Cuando crucé el mar
Entonces estaba solo
Solo mi sombra lo presenció
Ahora, el olor a quemado solo yo lo puedo oler
La marca quemada es visible para aquellos
que tienen chispas en los ojos
llevo el mar y el barco quemado dentro de mi
Mi barco estaba ardiendo
Allí en las arenas de la orilla del mar
Desde entonces con cada marea
Mar intenta apagar el fuego y
Lava mi barco quemado
Incluso para la marea alta, no es posible hacerlo
Mi corazón está ardiendo en la separación de mi amado
Sus dolores son demasiado intensos
Mi cobija no puede cubrir apropiadamente mi cuerpo
Para extinguir el fuego
El mar no es más que mi vasto cuerpo
Mis dedos de los pies están tocando el fondo del mar
Mi barco es mi corazón interior – el Sol en el cielo
Los humos salen por toda mi mente
Mi cabello se volvió gris ceniza
Por el calor de mi corazón ardiente
Parece que mi corazón no puede cumplir;
No puedo hacer una reunión con mi amado
Hasta que el mar de mi cuerpo se seque
¡Oh mi señor!
Cuanto tendre que esperar
Para mostrarte mi corazón ardiente
Oh..!

_________
In Italiano
LA BARCA IN FUOCO

Avevo bruciato la mia barca
Quando ho attraversato il mare
Allora ero solo
Solo la mia ombra ne fu testimone
Ora, la puzza di bruciato solo io posso sentire l’odore
Il segno bruciato è visibile a quelli
Che hanno scintille negli occhi
Porto dentro di me il mare e la barca bruciata
La mia barca stava bruciando
Là sulle sabbie del mare
Da allora con ogni marea
Sea tenta di spegnere l’incendio e
Lava la mia barca bruciata
Anche per l’alta marea, non è possibile farlo
Il mio cuore brucia nella separazione dalla mia amata
I suoi morsi sono troppo intensi
La mia coperta non può coprire adeguatamente il mio corpo
Per spegnere il fuoco
Il mare non è altro che il mio vasto corpo
Le mie dita toccano il fondo del mare
La mia barca è il mio cuore dentro – il Sole nel cielo
I fumi escono dappertutto nella mia mente
I miei capelli sono diventati grigio cenere
Per il calore del mio cuore ardente
Sembra che il mio cuore non possa incontrarsi;
Non posso fare una riunione con la mia amata
Finché il mare del mio corpo non si prosciugherà
Oh, mio ​​Signore!
Quanto tempo dovrò aspettare
Per mostrarti il ​​mio cuore ardente
Ah..!
_________
In Árabic
القارب المحترق

كنت قد أحرقت قاربي
عندما عبرت البحر
كنت حينها وحدي
فقط ظلي شهد ذلك
الآن ، فقط رائحة الحريق أستطيع أن أشمها
العلامة المحترقة مرئية لهؤلاء الذين لديهم شرارة في عيونهم
أحمل البحر و القارب المحترق بداخلي
كان قاربي يحترق
هناك على رمال شاطئ البحر
منذ ذلك الحين ومع كل مد
البحر يحاول أخماد الحريق
وغسل قاربي المحترق
حتى مع ارتفاع المد ، لم يكن بالإمكان القيام بذلك
قلبي يحترق في الفراق عن حبيبي
آلامه شديدة للغاية
بطانيتي لا يمكن أن تغطي جسدي بشكل يؤدي
لإطفاء الحريق
البحر ليس سوى جسدي الضخم
أصابع قدمي تلامس قاع البحر
قاربي هو قلبي في الداخل – الشمس في السماء
الدخان يخرج من عقلي
تحول شعري إلى رمادي
من حرارة قلبي المحترق
يبدو أن قلبي لا يستطيع أن يلتقي
ويلم شمله مع حبيبه
حتى يجف بحر جسدي
يا إلهي!
كم من الوقت سأنتظر
لأريك قلبي المحترق
واحسرتاه…!

_____________
In Francês
LE BATEAU EN FEU

j’avais brûlé mon bateau
Quand j’ai traversé la mer
j’étais alors seul
Seulement mon ombre en a été témoin
Maintenant, la puanteur du brûlé que je peux sentir
La marque brûlée est visible pour ceux
Qui ont des étincelles dans les yeux
Je porte en moi la mer et le bateau brûlé
Mon bateau brûlait
Là sur le sable du bord de mer
Depuis lors à chaque marée
Sea tente d’éteindre le feu
Et laver mon bateau brûlé
Même à marée haute, ce n’est pas possible
Mon cœur brûle pour la séparation de ma bien-aimée
Ses affres sont trop intenses
Ma couverture ne peut pas couvrir correctement mon corps
Pour éteindre le feu
La mer n’est rien d’autre que mon vaste corps
Mes doigts de mon pied touchent le fond de mer
Mon bateau est mon cœur intérieur – le soleil dans le ciel
Des fumées sortent de tout mon esprit
Mes cheveux sont devenus gris cendre
Par la chaleur de mon coeur brûlant
Il semble que mon cœur ne puisse pas se rencontrer et retrouver son amant
Jusqu’à ce que la mer de mon corps se dessèche
Ô mon Seigneur !
Combien de temps devrai-je attendre
Pour te montrer mon coeur brûlant
Ah ..!

اقرأ أيضاً

عراقة الريادة – صدد وقراها منجز جديد
News Ticker

عراقة الريادة – صدد وقراها منجز جديد

ومضة: مريم كدر
News Ticker

رواد جوهرة الصحراء * بقلم نخلة صدد مريم كدر

سر الحمامة / الشاعر أ.د. عبد الوهاب العدواني
News Ticker

سر الحمامة / الشاعر أ.د. عبد الوهاب العدواني

رعاية المسنين واجب وحلم *
News Ticker

رعاية المسنين واجب وحلم *

الشاعرة / شمس الأبجدية
News Ticker

الشاعرة / شمس الأبجدية

Next Post
Nature and Scope Of Poetry  Shikdar Mohammed Kibriah / Banegladesh Translated by Taghrid Bou Merhi/lebanon/ Brasil

Nature and Scope Of Poetry Shikdar Mohammed Kibriah / Banegladesh Translated by Taghrid Bou Merhi/lebanon/ Brasil

Discussion about this post

صفحتنا على فيسبوك

آخر ما نشرنا

عراقة الريادة – صدد وقراها منجز جديد
News Ticker

عراقة الريادة – صدد وقراها منجز جديد

Read more
ومضة: مريم كدر

رواد جوهرة الصحراء * بقلم نخلة صدد مريم كدر

سر الحمامة / الشاعر أ.د. عبد الوهاب العدواني

سر الحمامة / الشاعر أ.د. عبد الوهاب العدواني

رعاية المسنين واجب وحلم *

رعاية المسنين واجب وحلم *

الشاعرة / شمس الأبجدية

الشاعرة / شمس الأبجدية

ليلك برس  – Lilak Press

زهرة الليلك - موقع الكتروني متكامل .

No Result
View All Result
  • الرئيسية
  • اقتصاد
  • بحوث ودراسات
  • رياضة
  • أخبار هولندا والعالم
  • أخبار الفن
  • الإدارة
  • المزيد
    • ابراج
    • كتب PDF متنوعة
    • مجلة زهرة الليلك
    • مجلة الفن التشكيلي
    • الاتحاد الدولي للكتاب العرب
    • ملتقى مداد الثقافي
    • مكتبة الفيديو
  • إبداع ومبدعون

جميع الحقوق محفوظة لموقع زهرة الليلك@2022
bY:dotcom4host

جميع الحقوق محفوظة لموقع زهرة الليلك @2022
BY : refaat