Views: 25
Mandate
BY Rezauddun Stalin, translated into Portuguese, Árabic, Spanish, Frensh and Italian by Taghrid Bou Merhi
Everything material has its mandate
Tree will emanate oxygen
Legs will walk to destination
And the river would flow towards thirst
Heart-sparing eyes will witness life and living
Lips to express the feelings
And the sun is time’s representative
The breath keeps time of life’s duration
And the moon surgent for the tide
The tongue to maintain balance
Between universe and stars beyond limit
Everybody bounds to respective destination
Except the soul
that does never retire from its works!
____________________
Portuguese version
Mandato
Todo material tem seu mandato
A árvore emanará oxigênio
Pernas vão caminhar para o destino
E o rio fluiria para a sede
Olhos que poupam o coração testemunharão a vida e viver
Lábios para expressar os sentimentos
E o sol é o representante do tempo
A respiração mantém o tempo de duração da vida
E a lua surge para a maré
A língua para manter o equilíbrio
Entre universo e estrelas além do limite
Todo mundo se limita ao respectivo destino
Exceto a alma
que nunca se aposenta de suas obras!
_____________
Árabic Version
صلاحيات
كلّ مادّة لها صلاحياتها
الشجرة ستطلق الأوكسجين
والأرجل ستمشي إلى وجهتها
النهر بفيض مِن أجلِ العطش
والعيون التي تسامح القلب ستشهد الحياة والعيش
أمّا الشفاه فللتعبير عن المشاعر
والشمس لمعرفة الوقت
التنفس يحافظ على امتداد العمر
والقمر للمد والجزر
واللسان للحفاظ على التوازن
بين الكون والنجوم اللامحدودة
الجميع مقيّد إلى وجهتهِ المعنية
ما عدا الروح
التي لا تنسحب أبدًا مِن أعمالها!
__________________
Spanish Version
MANDATO
Todo lo material tiene su mandato.
El árbol emanará oxígeno.
Las piernas caminarán hacia el destino.
Y el río fluiría hacia la sed
Los ojos que perdonan el corazón serán testigos de la vida y la vida.
Labios para expresar los sentimientos.
Y el sol es el representante del tiempo
La respiración mantiene el tiempo de la duración de la vida.
Y la luna surgiendo por la marea
La lengua para mantener el equilibrio.
Entre el universo y las estrellas más allá del límite
Todo el mundo se dirige al destino respectivo
Excepto el alma
que nunca se retira de sus obras!
_________________
Italian Version
MANDATO
Tutto il materiale ha il suo mandato.
L’albero emetterà ossigeno.
Le gambe cammineranno verso la destinazione.
E il fiume scorrerebbe assetato
Gli occhi che perdonano il cuore testimonieranno la vita e la vita.
Labbra per esprimere sentimenti.
E il sole è il rappresentante del tempo
Il respiro mantiene il tempo della durata della vita.
E la luna che sorge dalla marea
La lingua per mantenere l’equilibrio tra l’universo e le stelle oltre il limite
Ognuno va alla rispettiva destinazione tranne l’anima
che non si ritira mai dalle sue opere!
__________________
French Version
MANDAT
Tout matériel a son mandat.
L’arbre dégagera de l’oxygène.
Les jambes marcheront jusqu’à la destination.
Et la rivière coulerait jusqu’à la soif
Les yeux qui pardonnent au cœur seront témoins de la vie et de la vie.
Des lèvres pour exprimer des sentiments.
Et le soleil est le représentant du temps
Le souffle maintient le temps de la durée de vie.
Et la lune se levant par la marée
La langue pour maintenir l’équilibre entre l’univers et les étoiles au-delà de la limite
Tout le monde va à la destination respective sauf l’âme
qui ne se retire jamais de ses œuvres !
Discussion about this post