Views: 0
Living in a Nativity
Shikdar Mohammed Kibriah, Bangladesh
Translated into Arabic, Spanish, Portuguese, Italian and French By Taghrid Bou Merhi
O’ God! I am, hence, leaving my nativity
No way to save my instinctive creativity,
But I won’t go to the hell in any bargain
As there is no moonbeam, river or rain.
That paradise is my utmost destination
Whereto a humanistic world truly visible,
It’s my prayer to You having a habitation
Wherein a Bangladesh is really liveable.
But I won’t have Godlike-Houri available
As I’ve ordinary Bengali wife get-at-able.
I wouldn’t go to the hell in any bargain,
As there is no Bangladeshi river or rain.
Árabic Version
العيش في مهد الطفولة
بقلم شكدار محمد كبرية ، بنغلاديش
ترجمة تغريد بو مرعي
يا إلهي! أنا ، بالتالي سأرحل عن مهد طفولتي
لا توجد طريقة لحفظ إبداعي الغريزي ،
لكنني لن أذهب إلى الجحيم بأي عمل
حيث لا يوجد شعاع قمر أو نهر أو مطر.
تلك الجنة هي وجهتي الرئيسية
حيث يمكن رؤية عالم إنساني حقًا ،
إنها صلاتي لأجلك، أن يكون لديك مسكن صالح للعيش في بنغلاديش حقًا.
لكنني لن أحصل على ألهة كمحب لأن لدي زوجة بنغالية عادية.
لن أذهب إلى الجحيم بأي حال من الأحوال
لأنه لا يوجد نهر أو مطر في بنغلادش.
Spanish Version
Viviendo En Una Natividad
¡O Dios! Entonces dejo mi natividad
No hay forma de salvar mi creatividad instintiva
Pero no me voy a ir al infierno en ningún negocio
Ya que no hay rayo de luna, río ni lluvia.
Ese paraíso es mi principal destino
Donde un mundo humanista verdaderamente visible,
Es mi oración por ti que tienes un hogar donde en Bangladesh es realmente habitable.
Pero no tendré una diosa disponible como amante
Ya que tengo una esposa bengalí normal y corriente
No me iría al infierno de ninguna manera
Ya que no hay río ni lluvia en Bangladesh.
Português Version
Vivendo Em Um Natividade
O Deus! Então eu deixo minha natividade
Não há como salvar minha criatividade instintiva
Mas eu não vou para o inferno em nenhum negócio
Já que não há luar, rio ou chuva.
Esse paraíso é meu destino principal
Onde um mundo humanista verdadeiramente visível,
É minha oração para que você tenha uma casa onde em Bangladesh seja realmente habitável.
Mas não terei uma deusa disponível como amante
Desde que eu tenho uma esposa Bengali regular
Eu não iria para o inferno de jeito nenhum
Desde não há rio nem chuva em Bangladesh
Italian Version
Vivere In Una Natività
Oh Dio! Quindi lascio la mia natività
Non c’è modo di salvare la mia creatività istintiva
Ma non andrò all’inferno in nessun affare
Dal momento che non c’è raggio di luna, fiume o pioggia.
Quel paradiso è la mia destinazione principale
Dove un mondo umanista veramente visibile,
È la mia preghiera per te che tu abbia una casa dove in Bangladesh sia davvero vivibile.
Ma non avrò una dea disponibile come amante
Dal momento che ho una moglie bengalese regolare
Non andrei all’inferno in nessun modo
Dal momento che non c’è fiume e pioggia in Bangladesh
French Version
Vivre Dans Une Nativité
Oh mon Dieu! Alors je laisse ma nativité
Il n’y a aucun moyen de sauver ma créativité instinctive
Mais je n’irai pas en enfer dans aucune entreprise
Puisqu’il n’y a pas de rayon de lune, de rivière ou de pluie.
Ce paradis est ma destination principale
Où un monde humaniste vraiment visible,
C’est ma prière pour vous que vous ayez une maison où au Bangladesh est vraiment vivable.
Mais je n’aurai pas de déesse disponible comme amante
Depuis que j’ai une femme bengali régulière
Je n’irais pas en enfer en aucun cas
Puisqu’il n’y a pas de rivière et pas de pluie au Bangladesh
Discussion about this post