Views: 2
شُكري وتقديري للأديبة اللبنانية الأستاذة تغريد بو مرعي على ترجمة قصيدتي( صار ذكرى) الى اللغة الإسبانية ..مع تحياتي الصادقة …….
صار ذكرى…..
بقلم الشاعر عدنان الجميلي
ترجمة إلى الإسبانية: تغريد بو مرعي
أينَ ذاكَ الزمانُ حينَ التقينا……….وَبريقُ الغَرامِ في عينينا ؟
وَسَماءُ الخَريفِ تُبدي سُروراً…………لغيومٍ بظلِّها قد مَشَينا
أينَ ماكان في (جَزيرةِ بَغدا……د) وقَطْرُ السَحابِ يَهْمي عَلينا
أينَ رَمْي الحَصى بدجْلةَ لمّا…………نتَبارى برَميِها من يدينا
وَالعَصافيرُ حَولَنا تَتَغنّى…………..لهَوانا وَنحنُ نمْشي الهُوَينا
وَعلى الأرضِ لمْ يكُنْ لشُعا……ع الشَمْسِ خيطٌ يَلوحُ في ظِلّينا
دمّرَتْ قَسْوَةُ الحَياةِ هَوانا………..وانتهى الوَصْلُ بينَنا وَانتهينا
كيفَ ماكان بينَنا صارَ ذكرى…………..وَدُموعاً سَخينةً لكلينا ؟؟
إنّ تحتَ الرَمادِ جَذوةُ نارٍ………..رغمَ طُولِ الفراق .في قلبينا
فسَلامٌ على الهَوى حينَ كُنّا …………كَنجُوم السَماء…ثمّ اخْتَفَينا
Se convirtió en un recuerdo…
Escrito por el poeta Adnan Al-Jumaili
Traducir al español: Taghrid Bou Merhi
¿Dónde está ese momento en que nos conocimos
Y el brillo del amor en nuestros ojos?
Y el cielo de otoño da placer a las nubes Cuya bajo su sombra hemos caminado
Dondequiera que haya sido en la isla de Bagdad
Y las gotas de nubes descienden sobre nosotros
¿Dónde está el lanzamiento de guijarros en el Tigris
Cuando competimos para lanzarlos con nuestras manos?
Y los pájaros a nuestro alrededor cantan de nuestro amor
Mientras caminamos lenta y suavemente.
Y en la tierra, los rayos del sol no tenían un hilo que se cerniera sobre nuestras sombras.
La crueldad de la vida destruyó nuestro amor
Y la conexión entre nosotros terminó, y terminamos
¿Cómo lo que había entre nosotros se convirtió en un recuerdo
y lágrimas calientes para los dos?
Debajo de las cenizas hay una brasa de fuego
A pesar de la larga separación en nuestros corazones.
La paz sea con la pasión
Cuando éramos como estrellas en el cielo, luego desaparecimos.
Discussion about this post