THE BURNING BOAT By poet Perwaiz Chaharyar Translated into Portuguese , Spanish, Italiano, Árabic and Francês by Taghrid Bou Merhi...
Read moreجنون !!.. --------------------------- --------------------------- لست راهبة لأعلق قميص الذاكرة على ماضٍ دونهُ وأبيتُ بعين السكون حين يكتب فيك قلبي من...
Read moreفي الذِّكرى الثَّالثةِ للرَّحيل /القامشلي ٢٠١٩/٦/٣ رسالةٌ إلى يوسف حبيبي يوسف: أنا منذُ عيدِ الأمِّ، أجاهدُ في ساحاتِ الصَّبرِ، كي...
Read moreرحلتي عشق ألا يا عاتبا شعري ترفّق فبحري دون قضبان وسجن طليق في المدى نغم رشيق أرقِّص دربة نحلا بلحني...
Read more********* (إنّي أحبّكَ حبًّا لا حدودَ له ماكان لله لا تحصيهِ أشعاري) ٠٠٠٠٠٠٠٠ أكملت: و الشعرُ يبردُ بعدَ القولِ ،قائلُهُ...
Read moreأيا بدراً يناديني بليلٍ لهُ في أضلعي عشقٌ أُجِلُّ ويُزهرُ في عروقي ألفُ حلمٍ إذا يوماً بأحلامي يُطلُّ يُجاذِبُني حنينٌ...
Read moreأنا..........؟ ........ أتيتك أحملُ قلبى بقايا من... بقاياه ................ أنا الربان فى زمنٍ وتاه منه... مرساه ……………………………. أنا الملاحُ ...فى...
Read moreسَأعزِفُ مِنْ حَنينِ الرُّوحِ وِردًا أصَرِّفُهُ إلى كُلِّ الجِهاتِ ومِنْ زيتونَةِ الأقصى سِراجًا سَنَىً يَمحو سَوادَ الحالِكاتِ وأترِعُ قَهوَةَ الأفراحِ...
Read more** حينَ تَحزُبُ ** وبذلتُ مَقدرتي وعِشتُ مُسالمًا للهِ ما بذلَ الفــــــؤادُ..وما جَنَى رُحماكَ يا ربّــــي إذا ما أوجعتْ روحي...
Read more¿Y si se descarga el alma ? Por poeta Josep Juarez y traduzida por poeta Taghrid Bou Merhi para língua...
Read moreجميع الحقوق محفوظة لموقع زهرة الليلك @2022
BY :
refaat