Views: 18
أزمة الضمائر
يا ليت هاء الضمير استُبدِلت نونا
حتى يطيب بها من عاش محزونا
ماأجمل
النون تدنينا وتجمعنا
والهاء تقصيكمو عنا وتقصينا
“ونحن”
تحنو “وهم”نصل وقد غُُرِست
في الغائب المصطلي نارا وسجينا
أنتم ونحن؟
أنا أو أنتِ؟يا وجعا
متى استحال الهوى العذري عرجونا؟
بقلم عبدالله الزهراني
ترجمة إلى الإسبانية: تغريد بو مرعي
Escrito por Abdullah Al-Zahrani
Traducido por Taghrid Bou Merhi
La crisis de conciencia
Desearía que el pronombre H hubiera sido reemplazado por N
Para que sea bueno para los que vivieron tristes
Que linda N, acércanos y únenos
Y el H te aleja de nosotros y nos aleja
“Nosotros”
Es comprensiva y ” ellos”
Son como el filo de una espada.
Inculcado en el ausente que quema fuego, y es prisionero
Tú y nosotros?
Yo o tu? Oh dolor
¿Cuándo quedó coja el amor virginal?
Discussion about this post