Views: 5
إيلان الكردي
بقلم عبد الحكم العلامي
ترجمة إلى البرتغالية: تغريد بو مرعي
……………
كنت أتمنى أن يجد (إيلان)
مكانا ما في بلاد العرب
يضم لعبه :
عروسته
ودبدوبه
وحصانه القديم !
أما هو
فلا يودٌ أن بقيم
لسبب بسيط جدا
يتعلق بأنه بالفعل
اختار مكانا آخر
لقد اختار (إيلان البحر)
هاربا بقاربه الصغير
إلى شواطئ المدائن المسحورة
تلك المدائن التي كان يسمع عنها
في حكايا أمه
وهي تهدهده
حتى ينام !
لقد اختار (إيلان) البحر
لأنه لا يريد أن يزاحمنا
على هذه اليابسة
فقط كان يبغي أن نفسح له
مكانا ما
هولا يودٌ أن يقيم
مكانا ما
يضم لعبه :
عروسته
ودبدوبه
وحصانه القديم !!
(في ذكرى وفاته غريقا سبتمر ١٩١٥م)
ديوان : حواف الممشى ؛؛
Ilan Kurdi
Tradução para Português: Taghrid Bou Merhi
……………
Eu esperava que Ilan encontrasse algum lugar nos países árabes para incluir seu jogo:
Sua brinquedo
E seu ursinho
E seu velho cavalo!
Quanto a ele, não quer ficar por uma razão muito simples
É sobre que ele realmente escolheu outro lugar
Ilan escolheu o mar, fugindo com seu pequeno barco para as margens das cidades encantadas
Aquelas cidades que ele costumava ouvir nos contos de sua mãe enquanto ela o carregava suavemente até ele adormecer!
Ilan escolheu o mar porque não queria nos aglomerar nesta terra
Apenas queria que abríssemos espaço para ele
Ele não quer estabelecer um lugar onde está seu jogo:
Sua brinquedo
E seu ursinho
E seu cavalo velho!!
(No aniversário de sua morte por afogamento em setembro de 1915 AD)
Diwan: as bordas da passarela
Discussion about this post