التصنيف أدب

الأديبة صباح سعيد السباعي / لاشيء يشبهنا

Share

لاشيء يشبهنا أنا وأنتِ هنا قرب الحديقة، امرأة تضع ملقط الغسيل بهدوء على القميص، يملؤه الهواء فينتفخ. ألتقط صورة له، تزمجر المرأة غاضبة وتشتم، وكأنها ظنّتْ أني صورتها. أنا وأنتِ هنا قرب الحديقة، ننشر ماتبقى منّا في الشمس، تمامًا كما…

الشاعرة رشا فاروق /( أنثى معجونة بالطّهر )

Share

( أنثى معجونة بالطّهر ) امرأة ، من بقايا قصيدة الحياة، وُلدَت ! طُويت صفحاتُها بين محطات الريح ، تبحث عن فتات أحلام صبيّة في مهد الحبّ ترمّلت . قطفت جدائل شمسها .. عزفت على أوتار أساها بريشة الحنين ،…

أزمة الضمائر/ بقلم الشاعر عبدالله الزهراني ترجمتها إلى اللغة الإسبانية تغريد بو مرعي

Share

‏أزمة الضمائر يا ليت هاء الضمير استُبدِلت نونا حتى يطيب بها من عاش محزونا ماأجمل النون تدنينا وتجمعنا والهاء تقصيكمو عنا وتقصينا “ونحن” تحنو “وهم”نصل وقد غُُرِست في الغائب المصطلي نارا وسجينا أنتم ونحن؟ أنا أو أنتِ؟يا وجعا متى استحال…

عَيْنَاْكِ لَيْلٌ دامسٌ وصبَاْحُ

Share

عَيْنَاْكِ لَيْلٌ دامسٌ وصبَاْحُ وسهامُ لحظكِ للهوى مفتاحُ فسكرتُ لا خمرُ يُعَاقِر مهجتي أو مسّني كأسٌ ولا اقداحُ هي كالطلاسمِ لايفكُّ رموزَها إلا خبيرٌ في الهوى لمّاحُ عُلّقتُ فيها مُنْذُ أول نظرةٍ فاستوطنتْ في الجانبين جراحُ وتحرّكتْ بعد السكونِ زوابعٌ…

هيثم محمد النسور / النَّار وَالرَّضَف

Share

عَيْنَايَ كَالْسَّهْمِ إنْ حَدَّقتُ فِي هَدَفِي وَالْفَخْرُ وَالْمَجْدُ مِنْ صُلْبِي وَمِنْ نُطَفِي أَحُـومُ كَالنَّـحلِ، إِنْ طَـابَ الـرَّحِيقُ لَهُ يَـهْوِي إِلَى الزَّهْر لَايَأوِي إِلَـى السَّـعَفِ وَالشَّمسُ لَا يَحْـجُبُ الْغِربَـالُ طَلعـتَها وَالــدُّرُّ لا يُـرْتَــجَـى إلّا مِـنَ الـصَّــدفِ شَاخَ الْيرَاعُ وَمَا الْـقِرطَـاسُ مُـكْـتََـرثًا…

قراءة نقدية قدمها الاستاذ محسن الطوخي في قصة :” وين بدنا نروح” للكاتبة منى عز الدين

Share

ننتظر توقيعه دوما، لأنه بمثابة إعلان نهاية ورشة صغيرة، وتقييم لا يقتصر على مابُني فيها؛ بل وآراء كل المقيمين لها، فيتحول كل منشور إلى درس متكامل بتطبيقاته العملية للكاتب والمعلقين معا…. وكل ذلك بمنهجية تعودناها منه بعيدة كل البعد عن…

The Path to The south By Alexandre Kabishev Translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi الذهاب إلى الجنوب

Share

The Path to The south By Alexandre Kabishev Translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi الذهاب إلى الجنوب قصة قصيرة جدًا بقلم الكاتب آلكسندر كابيشبف وترجمة الشاعرة تغريد بو مرعي حسنًا، سهلة، بسيطة .. حسنًا. كنت هناك … لا،  من…

الشاعرة ليلى الطيب / جنون

Share

جنون !!.. ————————— ————————— لست راهبة لأعلق قميص الذاكرة على ماضٍ دونهُ وأبيتُ بعين السكون حين يكتب فيك قلبي من عقدِ القبل.. قليل من اللّيل يكفي لاتملص من التعب متراميةً على مآذن اللقاء فنجان قهوته برد *** أكمَّ أفواهَ الحزنِ…