التصنيف ثقافة

معجزة / بقلم رانية مرعي وترجمة إلى الإسبانية تغريد بو مرعي

Share

معجزة بعد كلّ خصام يعترفُ لها بحب جديد يكفّرُ عن ذنْبٍ طائش لم يألف طهرَ العهود ويقفلُ باب الرّحيل بالورد الأحمر .. يستفتي اللهفة ، يذكّرها بأول لقاء ويعزفُ لحن السهر لأمنيةٍ مشاغبة حقّقَتْ حلمَ العمر .. يعتذرُ لِسِنِيّ الوحدة…

الفنان التشكيلي السوري برهان عيسى

Share

الفنان التشكيلي السوري برهان عيسى برهان عيسى موالد حلب ١٩٦٠ عضو عامل في اتحاد الفنانين التشكيلين بسوريا بدأ الفن عام ١٩٦٨ على يد والده الفنان الراحل جاك عيسى من فنانين الأوائل بحلب وبدأ الفن عام ١٩٧٦ وابتدأ مشوار الفن كما…

الرسام الإيطالي سالفاتوري غاراو / لوحات غير مرئية

Share

باع الرسام الايطالي سالفاتوري غاراو🇮🇹 لوحة غير مرئية بأكثر من 18 ألف دولار في مزاد علني شارك فيه العشرات ، اما الزبون الذي اشترى اللوحة فالشيء الوحيد الملموس الذي سيحصل عليه هو شهادة ملكية موقعة ومختومة من الرسام، حيث إن…

سيرة ذاتية وقصيدة حبٌّ أبديّ بقلم الشاعرة البرازيلية ليلى آراوجو بيريرا وترجمة إلى الإنكليزية والعربية تغريد بو مرعي

Share

Tradução para Inglês e Arabe : Taghrid Bou Merhi LEILA ARAUJO PEREIRA Nascida em 15 Brasileira e soteropolitana. Licenciada em História e especialista em Cultura afro-brasileira e indígena. Trabalha com a Educação. Publicações em blogs e redes sociais. Participações em…

কবিতা>>> দ্রোহী / قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر سليمان محمود راسل _ بنغلادش / ترجمة: تغريد بو مرعي

Share

64_ SULAIMAN MAHMOUD RASEL Poet Sulaiman Mahmud Rasel is a promising name in Bengali literature. He was born in Rajapur in the Barisal division of Bangladesh in the last decade of the twentieth century. Poetry, rhymes, short stories, essays, prose…

شكرًا لانّكَ! بقلم الشاعر حسين محمود وترجمة الشاعرة تغريد بو مرعي

Share

شكرا لأنّكِ بلَّلْتي وَهَسَي قَيحا شكرا لأنكِ تذرينَ على ألمي رذاذ البؤس تفوحُ طينتي خجلا إحْمرَّتْ أطرافُ أظافري فكيف لي أنْ أخدشَ جدار قلبكِ وألتمسَ الشغاف المرصع؟ وأنا متمسكٌ بجذوةِ ذاتي كي لا تعثرني كبوات الهذيان أمام عينيكِ وأن أرتَسم…

قصيدة سيّدي للشاعر عبدالله بيلا تُرجمت إلى البرتغالية بواسطة الشاعرة تغريد بو مرعي

Share

‏سيّدي ربَّ هذا الفَناءِ المعمّى سيدي اللا يُسمى سيدي اللا يُرى أحاول لو مرةً أنْ أراك   في مرايا الخيالِ المهشّم في غربة الروحِ في الظلِ يتبعني خُلسةً ويغيبُ إذا ما التفتُ إليه وفي الريحِ تعبرني للبعيدِ فتهتز أغصانُ قلبي…

لمحتكَ هلالًا! بقلم الشاعرة جمانة الطراونة وترجمة إلى البرتغالية الشاعرة تغريد بو مرعي

Share

لمحتُكَ بين سطور الكتابِ هلالاً تقوّس حتّى التقى بي فلم نلتفت لمرور السنين ولم نكترث لضياع الشبابِ أحس بغيبة كلّ الحضور وأنت معي حاضرٌ في الغيابِ كأنّك من شدّة القرب عطرٌ تداخل بين خيوط الثياب ‎بقلم جمانة الطراونة ترجمة إلى…

Biography and 3 poems by EWELINA MARIA BUGAJSKA-JAVORKA/ Translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi

Share

سيرة ذاتية وثلاث قصائد للشاعرة البولندية إيويلينا ماريا بوغاجسكا- جافوركا مترجمة إلى العربية بواسطة الشاعرة والمترجمة اللبنانية تغريد بو مرعي Biography and 3piems by EWELINA MARIA BUGAJSKA-JAVORKA/ Translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi Biography of Ewelina Maria Bugajska-Javorka Ewelina…