الأحد : 24 / 09 / 2023
  • الركن الاجتماعي
    • حوادث
    • عالم الطفل
    • عالم المرأة
    • من هنا و هناك
    • منوعات
  • الركن العلمي
    • علوم وتكنولوجيا
    • طب وصحة
  • الركن الثقافي
    • ثقافة
    • فنون
  • الركن الأدبي
    • أدب
    • شعر تقليدي
    • شعر حديث
    • ق.ق.ج
ليلك برس  - Lilak Press
  • زهرة الليلك
  • مكتبة الفيديو
  • مكتبة PDF
  • الرئيسية
  • اقتصاد
    وزير الزراعة الفلسطيني ومدير عام أكساد يبحثان سبل التعاون

    وزير الزراعة الفلسطيني ومدير عام أكساد يبحثان سبل التعاون

    مباحثات سورية أردنية لتطوير التعاون في قطاعي النفط والكهرباء

    أزمة كهرباء تعصف بـ لبنان …

    تراجع صادرات بريطانيا إلى الاتحاد الأوروبي

  • بحوث ودراسات
    الأخلاق بين الإستبدادية والحرية /الأديب د. أنور ساطع أصفري

    تحديات الإعلام الرقمي والصحافة الإلكترونية في الوطن العربي / بقلم د. أنور ساطع أصفري

    الألزهايمر

    تحليل قصيدة كيف أسلبك لثوان؟ للشاعرة منال بركة بقلم محمود عوينات

    كاتب وكتاب..د. مصطفى محمود: أناشيد الإثم والبراءة بقلم الكاتب محمود محمد زيتون

    وله الحب والشوق في نص الشاعرة تغريد بو مرعي./قد بت في ليل الهوى بقلم: حسين علي الهنداوي / شاعر وناقد

    قراءة نقدية في قصيدة “رسالة حب” للشاعر ثروت سليم بقلم : ابن المحروسة محمد أبو اليزيد صالح

    قراءة نقدية في قصيدة “رسالة حب” للشاعر ثروت سليم بقلم : ابن المحروسة محمد أبو اليزيد صالح

    The Path to The south  By Alexandre Kabishev Translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi الذهاب إلى الجنوب

    The Path to The south By Alexandre Kabishev Translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi الذهاب إلى الجنوب

    Nature and Scope Of Poetry  Shikdar Mohammed Kibriah / Banegladesh Translated by Taghrid Bou Merhi/lebanon/ Brasil

    Nature and Scope Of Poetry Shikdar Mohammed Kibriah / Banegladesh Translated by Taghrid Bou Merhi/lebanon/ Brasil

    قراءة تحليلية بقلم أ. سامية خليفة / لبنان لنص نثري بعنوان:وحيداً على حافّةِ الليلِ للشاعرة تغريد بو مرعي.

    قراءة تحليلية بقلم أ. سامية خليفة / لبنان لنص نثري بعنوان:وحيداً على حافّةِ الليلِ للشاعرة تغريد بو مرعي.

  • رياضة
    أجمل حدث تاريخي

    أجمل حدث تاريخي

    اليوم..لا خيار أمام المحروس إلا الفوز

    المنتخب السوري يواجه لبنان الثلاثاء

    اليوم..الأولمبي السوري يواجه الأردن في نصف نهائي غرب آسيا

    خطأ فني من المحروس وخطأ إداري من الكردغلي سبب خسارة سورية مع كوريا

    ريفالدو: صلاح ضمن الأفضل في العالم

    خسارة المنتخب السوري أمام كوريا الجنوبية

    ميسي يؤكد: لم أرتكب أي خطأ بالانتقال لباريس

    المنتخب السوري الأولمبي يخسر أمام السعودية بهدفين

  • أخبار هولندا والعالم
  • أخبار الفن
  • الإدارة
  • المزيد
    • ابراج
    • كتب PDF متنوعة
    • مجلة زهرة الليلك
    • مجلة الفن التشكيلي
    • الاتحاد الدولي للكتاب العرب
    • ملتقى مداد الثقافي
    • مكتبة الفيديو
No Result
View All Result
ليلك برس  - Lilak Press
  • الرئيسية
  • اقتصاد
    وزير الزراعة الفلسطيني ومدير عام أكساد يبحثان سبل التعاون

    وزير الزراعة الفلسطيني ومدير عام أكساد يبحثان سبل التعاون

    مباحثات سورية أردنية لتطوير التعاون في قطاعي النفط والكهرباء

    أزمة كهرباء تعصف بـ لبنان …

    تراجع صادرات بريطانيا إلى الاتحاد الأوروبي

  • بحوث ودراسات
    الأخلاق بين الإستبدادية والحرية /الأديب د. أنور ساطع أصفري

    تحديات الإعلام الرقمي والصحافة الإلكترونية في الوطن العربي / بقلم د. أنور ساطع أصفري

    الألزهايمر

    تحليل قصيدة كيف أسلبك لثوان؟ للشاعرة منال بركة بقلم محمود عوينات

    كاتب وكتاب..د. مصطفى محمود: أناشيد الإثم والبراءة بقلم الكاتب محمود محمد زيتون

    وله الحب والشوق في نص الشاعرة تغريد بو مرعي./قد بت في ليل الهوى بقلم: حسين علي الهنداوي / شاعر وناقد

    قراءة نقدية في قصيدة “رسالة حب” للشاعر ثروت سليم بقلم : ابن المحروسة محمد أبو اليزيد صالح

    قراءة نقدية في قصيدة “رسالة حب” للشاعر ثروت سليم بقلم : ابن المحروسة محمد أبو اليزيد صالح

    The Path to The south  By Alexandre Kabishev Translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi الذهاب إلى الجنوب

    The Path to The south By Alexandre Kabishev Translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi الذهاب إلى الجنوب

    Nature and Scope Of Poetry  Shikdar Mohammed Kibriah / Banegladesh Translated by Taghrid Bou Merhi/lebanon/ Brasil

    Nature and Scope Of Poetry Shikdar Mohammed Kibriah / Banegladesh Translated by Taghrid Bou Merhi/lebanon/ Brasil

    قراءة تحليلية بقلم أ. سامية خليفة / لبنان لنص نثري بعنوان:وحيداً على حافّةِ الليلِ للشاعرة تغريد بو مرعي.

    قراءة تحليلية بقلم أ. سامية خليفة / لبنان لنص نثري بعنوان:وحيداً على حافّةِ الليلِ للشاعرة تغريد بو مرعي.

  • رياضة
    أجمل حدث تاريخي

    أجمل حدث تاريخي

    اليوم..لا خيار أمام المحروس إلا الفوز

    المنتخب السوري يواجه لبنان الثلاثاء

    اليوم..الأولمبي السوري يواجه الأردن في نصف نهائي غرب آسيا

    خطأ فني من المحروس وخطأ إداري من الكردغلي سبب خسارة سورية مع كوريا

    ريفالدو: صلاح ضمن الأفضل في العالم

    خسارة المنتخب السوري أمام كوريا الجنوبية

    ميسي يؤكد: لم أرتكب أي خطأ بالانتقال لباريس

    المنتخب السوري الأولمبي يخسر أمام السعودية بهدفين

  • أخبار هولندا والعالم
  • أخبار الفن
  • الإدارة
  • المزيد
    • ابراج
    • كتب PDF متنوعة
    • مجلة زهرة الليلك
    • مجلة الفن التشكيلي
    • الاتحاد الدولي للكتاب العرب
    • ملتقى مداد الثقافي
    • مكتبة الفيديو
No Result
View All Result
ليلك برس  - Lilak Press
No Result
View All Result
    • زهرة الليلك
    • مكتبة الفيديو
    • مكتبة PDF

جميع الآراء المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي زهرة الليلك

Home أدب

قصص قصيرة جدًا بقلم سامر المعاني -الأردن/ ترجمة الى البرتغالية: تـغـريـد بـو مـرعـي

سبتمبر 15, 2022
in أدب, ملتقى مداد الثقافي
0
قصص قصيرة جدًا بقلم سامر المعاني -الأردن/ ترجمة الى البرتغالية:  تـغـريـد بـو مـرعـي
Share

قصص قصيرة جدًا
نوافذ صغيرة
بقلم سامر المعاني -الأردن
ترجمة الى البرتغالية: تـغـريـد بـو مـرعـي

((اعتياد))
انتظار موشح بالوهم انكفأ يلملم بصره في حرقة الدموع.
ذلك السحر بات كعطر مستعار فارغ الحضور ، فعاد محتفظا بما تبقى منه، وهي تجلس على مقعدهما العتيق تغازل فستانها الجديد.
…….
((عربي))
كان لحمه طريا حين بدأ ،
وكانوا جميعا يحملون الملح في جيوبهم
….
((غريب))
كتب كثيرا واستباح كل حروف الرجاء بحثا عن ذاته المهزومة في رصيف القوافي, وحين سألوه بعد عودته , لماذا أحرقت كل اوراقك ؟
اجابهم ( في الغربة كل القصائد بلا روح ).
…….
((موعد على شرفة القمر))
كان الليل بعيدا جدا حين كانت تبحث عن جلبابها
….
((الحب الأول))
_ كانت تبتسم دوما حين تراه يختبئ في احداقها , فكلما ارهقتها الدنيا سامرها وانطق ليلها بالذكريات.
….
((اهوج))
– ركضَ مُسرعاً أرادَ أن يُنقذ الرجل المُسِن كي لا يسقُط عن الجسر, سببَ حادث راحت بهِ عشرة أنفس.
….
((فوبيا))
– كان يخاف المرتفعات مكث عمره في الأغوار
….
((على شرفة الأمل))
ترتشف القهوة لتقرأ طالعها, فقد قالت العرافة لها : النوافذ صغيرة لا اراها جيدا , سأقرأها في وقت لاحق
…..
((خيبة أمل ))
كان يزعجها صوتها المبحوح يشتكي ظمأ الوصال
وحين التقيا ادركت انها كانت بحاجة فقط الى سكر فضي
….
(( وتمضي الأيام ))
– هرِم القبطان ينام على شواطئ اليأس ,
شخيره فقط من يشفع له دهس أقدام المارين حوله .
……

Histórias muito curtas
Pequenas janelas
Escrito por Samer Almaani
Tradução para Português: Taghrid Bou Merhi

((Habitual))
Uma espera delirante, ele recuou, pegando
sua visão em lágrimas ardentes
Essa magia tornou-se como um perfume emprestado vazio,
A magia voltou, mantendo o que restava dela, enquanto ela se sentava na velha cadeira deles, flertando com seu vestido novo.
…….
((Árabe))
Sua carne estava macia quando começou e todos tinham sal nos bolsos.

((um estranho))
Escreveu muito e abusou de todas as cartas de esperança em busca de seu eu derrotado na calçada das rimas, e quando lhe perguntaram depois de seu retorno, por que você queimou todos os seus papéis?
Ele as respondeu (No exílio, todos os poemas não têm alma).
…….
(Um encontro na varanda da lua)
A noite estava muito longe quando ela estava procurando por sua veste
….
((((O primeiro amor))))
Ela estava sempre sorrindo quando ele o via escondido em seus olhos
Sempre que o mundo a esgotava, ele falava com ela de sua noite com lembranças.
….
((((Indisciplinado))))
Ele correu rápido, queria salvar o velho para que ele não caísse da ponte, causando um acidente que matou dez pessoas.
….
((((Fobia))))
Ele tinha medo de altura, então ele passou a vida no Vale
….
(Na varanda da esperança)
Ela toma café para ler a sorte.A cartomante lhe disse: As janelas são pequenas, não as vejo bem. Vou lê-las mais tarde.
…..
((Desapontamento ))
Ela se incomodava com sua voz rouca reclamando da sede de conhecer
E quando eles se conheceram, ela percebeu que só precisava de açúcar prateado
….
((E os dias passam))
– O capitão envelheceu
dormindo nas margens do desespero,
Seu ronco só intercede ele pisoteando os pés dos transeuntes ao seu redor.
……

اقرأ أيضاً

مــتى يَصْحو الضميرُ ويستفيقُ
News Ticker

مــتى يَصْحو الضميرُ ويستفيقُ

النصوص الأدبية / الشاعرة د. أحلام الحسن
News Ticker

البُردةُ المحمّديّة / الشاعرة د. أحلام الحسن

النصوص الأدبية / الشاعرة د. أحلام الحسن
News Ticker

النصوص الأدبية / الشاعرة د. أحلام الحسن

السيرة الذاتية للأستاذة / انتصارأبو ريشة
News Ticker

السيرة الذاتية للأستاذة / انتصارأبو ريشة

سأحمل ريشتي / الشاعر أمين الكيلاني
News Ticker

كنور الشَّمس / الشاعر أمين الكيلاني

Next Post
حياكةُ الفكر بقلم :محمد وهبه/ لبنان / ترجمة إلى البرتغالية: تغريد بو مرعي

حياكةُ الفكر بقلم :محمد وهبه/ لبنان / ترجمة إلى البرتغالية: تغريد بو مرعي

Discussion about this post

صفحتنا على فيسبوك

آخر ما نشرنا

مــتى يَصْحو الضميرُ ويستفيقُ
News Ticker

مــتى يَصْحو الضميرُ ويستفيقُ

Read more
النصوص الأدبية / الشاعرة د. أحلام الحسن

البُردةُ المحمّديّة / الشاعرة د. أحلام الحسن

النصوص الأدبية / الشاعرة د. أحلام الحسن

النصوص الأدبية / الشاعرة د. أحلام الحسن

السيرة الذاتية للأستاذة / انتصارأبو ريشة

السيرة الذاتية للأستاذة / انتصارأبو ريشة

سأحمل ريشتي / الشاعر أمين الكيلاني

كنور الشَّمس / الشاعر أمين الكيلاني

ليلك برس  – Lilak Press

زهرة الليلك - موقع الكتروني متكامل .

No Result
View All Result
  • الرئيسية
  • اقتصاد
  • بحوث ودراسات
  • رياضة
  • أخبار هولندا والعالم
  • أخبار الفن
  • الإدارة
  • المزيد
    • ابراج
    • كتب PDF متنوعة
    • مجلة زهرة الليلك
    • مجلة الفن التشكيلي
    • الاتحاد الدولي للكتاب العرب
    • ملتقى مداد الثقافي
    • مكتبة الفيديو

جميع الحقوق محفوظة لموقع زهرة الليلك@2022
bY:dotcom4host

جميع الحقوق محفوظة لموقع زهرة الليلك @2022
BY : refaat